شريط الأخبار
متحدثون: موروث عجلون الاجتماعي والإنساني ركيزة أساسية في بناء السردية الوطنية ( صور ) اجتماع القاهرة: مذكرة تفاهم إسلام أباد خطوة بنّاءة نحو خفض التصعيد وإنهاء النزاع المومني يلتقط صورة جماعية مع الزملاء في الزرقاء حسّان: الحكومة ستعمل على تطبيق عقوبة الإعدام على نطاق أوسع انطلاق الاجتماع الأول في سويسرا بمشاركة إيران وأميركا عشيرة الدلابيح تشكر الملك الحكومة: أكثر من 100 محكوم بالإعدام في السجون الأردنية وسينفذ الحكم بحقهم تباعا رضائي للوفد الإيراني: واشنطن تنقض العهود والحذر واجب المومني: تنفيذ حكم الإعدام جزء من مجموعة أحكام وسيجري تطبيقها تباعا "الإدارية النيابية" تستمع لمقترحات رؤساء بلديات ومجالس محافظات سابقين حول مشروع قانون الإدارة المحلية 2026 التلفزيون الإيراني: ترتيبات مع الوسيطين القطري والباكستاني قد تفضي للقاء أمريكي إيراني مباشر حسان: تطبيق الإعدام رسالة لكل من يعتدي على قواتنا المسلَّحة وأجهزتنا الأمنية حسان: فخورون بكل أردني بيض وجهنا في الولايات المتحدة الأمريكية حسان من الزرقاء : متفائلون وواثقون! الحكومة تكشف عن برنامج تنموي للزرقاء بقيمة 800 مليون دينار بيزشكيان: إيران لا تسعى للسلاح النووي لكن لن تتخلى عن حق تخصيب اليورانيوم حسان: تنفيذ عقوبة الإعدام رسالة واضحة لكل من يعتدي على الجيش والأمن إيران: لبنان هو أساس المباحثات مع الولايات المتحدة خبير أمني: تنفيذ أحكام الإعدام يتوافق مع التزامات الأردن الدولية النشامى يصعّدون تحضيراتهم لمواجهة الجزائر

المغرب : مغربيان ضمن المتوجين بجائزة الترجمة

المغرب : مغربيان ضمن المتوجين بجائزة الترجمة

القلعة نيوز : أعلنت جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة، مساء أمس الاثنين، عن أسماء الفائزين بدورتها العاشرة للعام 2021، في مختلف الفروع؛ ومن بينهم المغربيان عز الدين الخطابي الريفي وعبد النور خراقي.
وقد فاز بجائزة في فرع العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية مناصفة كل من الدكتور عز الدين الخطابى الريفي (المغرب) عن ترجمته لكتاب "ما وراء الطبيعة والثقافة” لمؤلفه فيليب ديسكولا من اللغة الفرنسية، والدكتور عبد النور خراقي (المغرب) عن ترجمته لكتاب "مدخل إلى التنقيب في بيانات العلوم الاجتماعية” لمؤلفيْه بول اتيول وديفد موناغان ودارن كونغ من اللغة الإنجليزية.
وقرر مجلس أمناء الجائزة منح الجائزة في فروعها الستة وهي، جائزة الترجمة في فرع جهود المؤسسات والهيئات، والترجمة في فرع العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في فرع العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في فرع العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في فرع العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في فرع جهود الأفراد.

وأوضحت الأمانة العامة للجائزة أنها استقبلت في دورتها العاشرة عددا من الترشيحات في فروع الجائزة الستة، حيث بلغ العدد الإجمالي للترشيحات 118 ترشيحا ما بين عمل مترجم ومؤسسة ومرشح لجهود الأفراد، وذلك في 9 لغات توزعت على 109 أعمال، بالإضافة إلى المؤسسات والهيئات المرشحة، وقد جاءت الترشيحات من 18 دولة وشارك في تحكيم هذه الدورة 44 محكما ومحكمة.
وفاز بالجائزة في فرع "جهود المؤسسات والهيئات” مناصفة كل من "شركة العبيكان: إدارة النشر والترجمة”، التي تأسست بالرياض في العام 1995، حيث ترجمت أكثر من ألف عنوان منذ تأسيسها، منقولة عن اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والروسية والإسبانية، في مجالات متنوعة؛ و”العربي للنشر والتوزيع” التي تأسست بالقاهرة عام 1975، وانطلقت حركة الترجمة بها منذ العام 2005 حيث ترجمت أكثر من 200 عنوان في مجالات الرواية والقصص والفنون وثقافات الشعوب من لغات عالمية عديدة، فيما حجبت الجائزة في فرع "العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى”.
ومنحت الجائزة في فرع العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية مناصفة بين كل من الدكتورة سوسن حسن الصواف (سوريا)، والدكتورة ليلى صالح بابصيل (السعودية) عن ترجمتهما لكتاب "الفيزياء في علم الأحياء والطب” من اللغة الإنجليزية لمؤلفه بول دافيدوفيتس.
ومنحت الجائزة لكل من الدكتور يحيى خليف مصر والدكتور عبد اللطيف بن عبد الرحمن الشهيل (السعودية) عن ترجمتهما لكتاب "مدخل إلى احتجاز الكربون وتخزينه” من اللغة الإنجليزية لمؤلفيه بيرند سميت وجيفري رايمر وكورتيس أولدنبيرق.
وتم حجب الجائزة في فرع "العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى”، لضعف المستوى العلمي للأعمال المتقدمة وعدم استيفائها لمعايير وشروط المنافسة على نيل الجائزة.
ومنحت الجائزة في فرع جهود الأفراد (مشاركة) بين كل من الدكتور سمير مينا مسعود جريس (مصري –ألماني الجنسية) حيث قام بترجمة أكثر من 30 عملا، بعضها من المؤلفات التي فازت بجائزة نوبل من قبل؛ والدكتور حمزة قبلان المزيني (السعودية) الذي تنوعت أعماله وجهوده بين العمل الأكاديمي والتأليف والترجمة. وتعد ترجماته من الترجمات العميقة والمهمة والمثرية للفكر والمعرفة الإنسانية؛ والدكتور مرتضى سيد عمروف (أوزبكستان)، حيث قام بترجمة أكثر من 45 عملا ركزت على نشر اللغة والثقافة العربيتين بين الناطقين باللغة الأوزبكية والروسية.
وعبّر فيصل بن معمر، رئيس مجلس أمناء جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة المكلف، عن سعادته بما حققته هذه الجائزة من مساهمة فاعلة في نقل المعرفة العلمية وتحقيق مبدأ التواصل المعرفي بين الثقافات.