شريط الأخبار
البرتغال تتوّج بدوري الأمم الأوروبية العليمات.. يكتب: الجلوس الملكي السادس والعشرين الملك يجري سلسلة لقاءات مع قادة دول ورؤساء في مدينة نيس الفرنسية رئيس جامعة الحسين بن طلال يهنئ جلالة الملك بمناسبة عيد الجلوس الملكي السادس والعشرين الملك يتلقى برقيات تهنئة بعيد الجلوس وذكرى الثورة العربية ويوم الجيش في عيد الجلوس الملكي..الجمعية الملكية لحماية الطبيعة ركيزة بيئية وتنموية الزراعة في عهد الملك .. مسيرة نهوض ورؤية ملكية ترسّخ الأمن الغذائي استقبال أردني حافل للمنتخب العراقي في مطار الملكة علياء الملك يلتقي الرئيس العراقي في نيس ويؤكد اعتزازه بالعلاقات الأخوية نقابة الصحفيين ترحب بالصحفيين العراقيين المومني : نُرحّب ببعثة المنتخب العراقي الشقيق في بلدهم الثاني الأردن الرواشده : ‏دعم الفنان الأردني أولوية وزارة الثقافة قطاعات الثقافة في عهد الملك عبدالله الثاني شهدت تطورا ملحوظا الرعاية الصحية في عيد الجلوس الملكي..إرث ثمين وقفزات نوعية نحو الريادة الإقليمية الاقتصاد الوطني..خارطة طريق واضحة المعالم تحاكي التطورات العالمية في عيد الجلوس الملكي..نماذج نسائية تبرز دور المرأة الأردنية في تحقيق الأمن الغذائي والاجتماعي "الفنان عيسى السقار "يُشيد بجهود "وزير الثقافة" الداعمة للفنان الأردني رئيس وأعضاء رابطة عشيرة الفارس الشوابكة يهنئون جلالة الملك عبدالله الثاني بمناسبة عيد الجلوس الملكي ويوم الجيش والثورة العربية الكبرى قريبا : الأمن العام تنقلات و احالات كبيرة و ترفيع ثلاث عمداء إلى رتبة لواء فعاليات جرش تؤكد على مكانة الوطن الرفيعة في ذكرى جلوس الملك على العرش

المغرب : مغربيان ضمن المتوجين بجائزة الترجمة

المغرب : مغربيان ضمن المتوجين بجائزة الترجمة

القلعة نيوز : أعلنت جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة، مساء أمس الاثنين، عن أسماء الفائزين بدورتها العاشرة للعام 2021، في مختلف الفروع؛ ومن بينهم المغربيان عز الدين الخطابي الريفي وعبد النور خراقي.
وقد فاز بجائزة في فرع العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية مناصفة كل من الدكتور عز الدين الخطابى الريفي (المغرب) عن ترجمته لكتاب "ما وراء الطبيعة والثقافة” لمؤلفه فيليب ديسكولا من اللغة الفرنسية، والدكتور عبد النور خراقي (المغرب) عن ترجمته لكتاب "مدخل إلى التنقيب في بيانات العلوم الاجتماعية” لمؤلفيْه بول اتيول وديفد موناغان ودارن كونغ من اللغة الإنجليزية.
وقرر مجلس أمناء الجائزة منح الجائزة في فروعها الستة وهي، جائزة الترجمة في فرع جهود المؤسسات والهيئات، والترجمة في فرع العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في فرع العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في فرع العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في فرع العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في فرع جهود الأفراد.

وأوضحت الأمانة العامة للجائزة أنها استقبلت في دورتها العاشرة عددا من الترشيحات في فروع الجائزة الستة، حيث بلغ العدد الإجمالي للترشيحات 118 ترشيحا ما بين عمل مترجم ومؤسسة ومرشح لجهود الأفراد، وذلك في 9 لغات توزعت على 109 أعمال، بالإضافة إلى المؤسسات والهيئات المرشحة، وقد جاءت الترشيحات من 18 دولة وشارك في تحكيم هذه الدورة 44 محكما ومحكمة.
وفاز بالجائزة في فرع "جهود المؤسسات والهيئات” مناصفة كل من "شركة العبيكان: إدارة النشر والترجمة”، التي تأسست بالرياض في العام 1995، حيث ترجمت أكثر من ألف عنوان منذ تأسيسها، منقولة عن اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والروسية والإسبانية، في مجالات متنوعة؛ و”العربي للنشر والتوزيع” التي تأسست بالقاهرة عام 1975، وانطلقت حركة الترجمة بها منذ العام 2005 حيث ترجمت أكثر من 200 عنوان في مجالات الرواية والقصص والفنون وثقافات الشعوب من لغات عالمية عديدة، فيما حجبت الجائزة في فرع "العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى”.
ومنحت الجائزة في فرع العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية مناصفة بين كل من الدكتورة سوسن حسن الصواف (سوريا)، والدكتورة ليلى صالح بابصيل (السعودية) عن ترجمتهما لكتاب "الفيزياء في علم الأحياء والطب” من اللغة الإنجليزية لمؤلفه بول دافيدوفيتس.
ومنحت الجائزة لكل من الدكتور يحيى خليف مصر والدكتور عبد اللطيف بن عبد الرحمن الشهيل (السعودية) عن ترجمتهما لكتاب "مدخل إلى احتجاز الكربون وتخزينه” من اللغة الإنجليزية لمؤلفيه بيرند سميت وجيفري رايمر وكورتيس أولدنبيرق.
وتم حجب الجائزة في فرع "العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى”، لضعف المستوى العلمي للأعمال المتقدمة وعدم استيفائها لمعايير وشروط المنافسة على نيل الجائزة.
ومنحت الجائزة في فرع جهود الأفراد (مشاركة) بين كل من الدكتور سمير مينا مسعود جريس (مصري –ألماني الجنسية) حيث قام بترجمة أكثر من 30 عملا، بعضها من المؤلفات التي فازت بجائزة نوبل من قبل؛ والدكتور حمزة قبلان المزيني (السعودية) الذي تنوعت أعماله وجهوده بين العمل الأكاديمي والتأليف والترجمة. وتعد ترجماته من الترجمات العميقة والمهمة والمثرية للفكر والمعرفة الإنسانية؛ والدكتور مرتضى سيد عمروف (أوزبكستان)، حيث قام بترجمة أكثر من 45 عملا ركزت على نشر اللغة والثقافة العربيتين بين الناطقين باللغة الأوزبكية والروسية.
وعبّر فيصل بن معمر، رئيس مجلس أمناء جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة المكلف، عن سعادته بما حققته هذه الجائزة من مساهمة فاعلة في نقل المعرفة العلمية وتحقيق مبدأ التواصل المعرفي بين الثقافات.