شريط الأخبار
دراسة نقديه لرواية محمود البشتاوي للناقده د. مي بكليزي عضو اتحاد الكتاب الأردنيين لروايته كلما لاح برق بين العجائبية والواقعية السحرية: تمثيلات الحلم والواقع المأزوم البدور " السائق المثالي " هدفها تنمية بيئة وطنية داعمة للسلامة المرورية وزير الثقافة : محافظة الزرقاء تزخر بالطاقات الإبداعية والتنوع الثقافي رويترز: إيران لم ترسل بعد ردها على مقترح اتفاق نهائي مع الولايات المتحدة لبنان يعلن موافقة حزب الله على وقف متبادل للهجمات مع إسرائيل مسؤول عسكري إيراني: "لا مفرّ" من معاودة الحرب مع الولايات المتحدة ضبط 3 اشخاص مشتبه بتورطهم في الاعتداء على الطفل التميمي ترامب في اتصال غاضب مع نتنياهو: "أنت مجنون" الأمن يحذر: القيادة عكس الاتجاه سبب رئيس للوفيات والإصابات البليغة وزير الشباب يتفقد أعمال تغيير أرضية ستاد مدينة الحسن الاردنيون على موعد مع عطلة رسمية إعلان قائمة النشامى لنهائيات كأس العالم 2026 الجرائم الإلكترونية: الحبس والغرامة عقوبة مطلقي الشائعات الأمن: خلاف الاشرفية بحكم الجوار ولا شكاوى سابقة او ترويع لمطلق النار وابنائه ترامب في اتصال غاضب مع نتنياهو: "أنت مجنون" *أقلام على الجبال... وأقلام في الوحل: أزمة الخطاب الإعلامي الأردني* العيسوي يرعى احتفال حزب البناء الوطني بعيد الاستقلال الثمانين. الأرقام والإنجازات على أرض الواقع تؤكد أن شركة البوتاس العربية تُدار بعقلية استراتيجية حصيفة جعلت منها نموذجاً يُحتذى به في إدارة الشركات الوطنية الكبرى. الأمن العام : وفاة أحد المصابين بحادثة الأشرفية متأثرا بإصابته الحرس الثوري يهدد بتطبيق المعاملة الجارية في هرمز على مضيق باب المندب

مؤسسة Step Up Journey تطلق نسخة بلغة ’برايل‘ من الكتاب الأكثر مبيعاً على أمازون لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في جميع أنحاء العالم

مؤسسة Step Up Journey تطلق نسخة بلغة ’برايل‘ من الكتاب الأكثر مبيعاً على أمازون لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في جميع أنحاء العالم
القلعة نيوز -
تفخر Step Up Journey، وهي مؤسسة رائدة ملتزمة بتمكين الأفراد للتغلّب على المصاعب وإطلاق العنان لكامل إمكاناتهم، بالإعلان عن إطلاق نسخة بلغة "برايل" من كتابها المُلهم الأكثر مبيعاً بعنوان "حوّل شغفك إلى ربح" (Turn Your Passion into Profit). تشكّل هذه المبادرة خطوة بارزة نحو تحقيق مهمّة Step Up Journey المتمثلة في تمكين جميع الأفراد وإلهامهم، بغض النظر عن القيود الجسدية التي تعيقهم.
ووراء هذا الإنجاز الهام تقف زاي مستيك Zai Miztiq، وهي مُتحدثة تحفيزية شهيرة من سنغافورة ومؤلّفة كتابي "حوّل شغفك إلى ربح" (Turn Your Passion into Profit) و"5 أمور أحبها في كوني امرأة" (5 Things I Love About Being a Woman).
وتشكّل رحلة زاي الشخصية ومعاناتها مع المأساة وصولاً إلى تحقيقها النصر بمثابة الركيزة الأساسية لمهمة مؤسسة Step Up Journey ورؤيتها.
فبعد تعرّض زاي لحادث أوشك على إنهاء حياتها وتركها على حافة الشلل، قادتها عزيمتها وصلابتها إلى إلهام الملايين من الأشخاص حول العالم.
وفي هذا السياق، قالت زاي مستيك Zai Miztiq ، المؤسِسة والرئيسة التنفيذية لـ Step Up Journey: "لم يكن التعافي مقتصراً على الشفاء الجسدي فحسب، بل كان مرتبطاً أيضاً باستعادة إحساسي بقيمة نفسي وإلهام الآخرين لعدم الاستسلام أبداً.

ومع إطلاق نسخة من كتابنا بلغة ’برايل‘، فإننا بذلك نخطو خطوة مهمة نحو الوفاء بالتزامنا بتحقيق الشمولية وضمان وصول إصداراتنا إلى الجميع." هذا وتجسّد هذه النسخة من الكتاب التزام زاي الثابت بإزالة جميع العراقيل وتعزيز مفهوم التمكين على المستوى العالمي.
وفي هذا العصر الذي تركز فيه المناقشات بشأن تمكين المرأة في الغالب على الفتيات، ينصب تركيز مؤسستنا على توسيع نطاق الفرص لتشمل الجميع، بما في ذلك الرجال والفتيان.
ويتمثل هدفنا في تهيئة بيئة لا تكتفي بالترحيب بالمحادثات المتمحورة حول الترابط وتمكين البشر فحسب، بل تشجّعها أيضاً. بالإضافة إلى إطلاق النسخة الجديدة من الكتاب، تواصل Step Up Journey توسيع نطاق وصولها وتأثيرها من خلال إطلاق مبادرات هادفة مثل برامج تدريب الشركات وإنشاء الشراكات في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
ويمثّل برنامج زاي المرتقب في كينيا في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، والذي يركز على التمكين الاقتصادي للمرأة وتنمية الشباب والأسرة، تجسيداً لالتزام Step Up Journey بإحداث تغيير إيجابي على نطاق عالمي.
هذا وتقوم المؤسسة بتنظيم فعالية حصرية في 3 مارس 2024 في دبي لكشف النقاب عن النسخة الجديدة من الكتاب بلغة "برايل"، ولكي تتمكنوا من مقابلة زاي شخصياً.
انضموا إلينا لتكونوا جزءاً من رحلتنا للحرص على جعل التمكين في متناول الجميع. تابعونا عبر قنوات التواصل الاجتماعي الخاصة بنا: " Zai Miztiq" لمعرفة كيفية الرد على الدعوة. إن نص اللغة الأصلية لهذا البيان هو النسخة الرسمية المعتمدة. أما الترجمة فقد قدمت للمساعدة فقط، ويجب الرجوع لنص اللغة الأصلية الذي يمثل النسخة الوحيدة ذات التأثير القانوني.