شريط الأخبار
الأمة في منعطف خطير ...... الانسان والمواطن والسياسة.... الانسان والمواطن والسياسة.... تعليق غريب من لويس إنريكي بعد تتويج سان جيرمان بالسوبر الأوروبي ابو رمان: تقليص مقاعد الطب… هل هو الحل أم بداية لأزمة جديدة؟ بقاء تأثير الموجة الحارة على المملكة اليوم وبدء انحسارها السبت 40 وفاة على الأقل بالكوليرا خلال أسبوع في دارفور ارتفاع أسعار الذهب في السوق المحلية الخميس بيان شديد اللهجة صادر عن رئيس رابطة عشيرة الفارس الشوابكة .. "سيادة وأمن الأردن خط أحمر لا يُمس" لماذا غيرت الحكومة مواصفات منصب مدير بنك المدن والقرى..!! تحذير صحي: الكوسا قد تكون سامة في حالات نادرة ماء الليمون .. مشروب صباحي مُذهل لفقدان الوزن والوقاية من الأمراض وتحسين الهضم حرارة الصيف تهدّدك بالجفاف.. هذه هي الكمية المثالية للماء يوميًا هل يسبب الإكثار من النوم آلاماً في الظهر؟.. تقرير يكشف يوغا الوجه: وقاية للشباب ومكمّل للطب التجميلي على عكس ما هو متوقع .. لماذا يجب تجنب الاستحمام بالماء البارد خلال الصيف؟ العلاج بالضحك: فوائده على الصحة النفسية والجسدية الرواشدة يفتتح فعاليات "مهرجان عيشات طقوس الدولي" الـ 18 بمشاركة محلية وعربية ثمانية أمراض ناجمة عن قلة النوم بمكونات بسيطة في دقائق.. طريقة عمل الطحينية الخام في المنزل

ندوة حول دور جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في تعزيز آفاق الترجمة بجامعة العلوم التطبيقية الخاصة

ندوة حول دور جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في تعزيز آفاق الترجمة بجامعة العلوم التطبيقية الخاصة
القلعة نيوز-

عقد قسم اللغة الإنجليزية والترجمة في جامعة العلوم التطبيقية الخاصة، ندوة خاصة حول دور جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في تعزيز آفاق الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم، وذلك عبر تقنية الاتصال المرئي (Microsoft Teams). شارك فيها كل من الناطق الإعلامي باسم الجائزة الدكتورة حنان الفياض، وعضو اللجنة الإعلامية الدكتورة امتنان الصمادي وعدد من الأكاديميين والمختصين المترجمين العرب في مصر والأردن.

ورحبت عميد كلية الآداب والعلوم، ورئيس قسم اللغة الإنجليزية والترجمة الدكتورة هديل الساعد بطاقم جائزة الشيخ حمد للترجمة والحضور الكرام وأشارت إلى دور الترجمة كجسر للتواصل بين الأمم والثقافات والشعوب وخدمتها للفكر والحضارة.

واستمع الحضور إلى الدكتورة حنان الفياض المستشارة الإعلامية للجائزة الأدبية والإعلامية وأستاذة اللغة العربية بجامعة قطر حيث وجهت شكرها للجامعة لاستضافتها الجائزة وإتاحة المجال للقاء المختصين في الترجمة في الأردن والوطن العربي، وتحدثت حول رؤية الجائزة وأهدافها وقيمتها المالية بالإضافة إلى شروط الترشح والترشيح، موضحة أن الفرصة ما زالت متاحة للترشح لهذه الجائزة ومبينة أهمية نشر الوعي بقيمة الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم لما فيه خدمة لثقافتنا العربية وفرصة للاطلاع على ثقافات الآخرين لمواجهة تحديات زمن العولمة.

واستعرض الدكتور وجيه عبد الرحمن أستاذ الترجمة في جامعة الإسراء في مداخلته دور دولة قطر في تفعيل دور الترجمة عالمياً عبر منصات عديدة إلى جانب الجائزة مثل شبكة الجزيرة التي تحظى باحترام عالمي لتميز دورها في جانب الترجمة والترجمة الفورية. كما لفت الانتباه طول خبرته في مجال ترجمة القرآن الكريم ومعاني القرآن الكريم، وفي ختام حديثه دعا إلى عولمة الرسالة النبوية من خلال عولمة الترجمة فيها للرد على جوانب الخلط فيها، وثمن دور الجائزة في التصدي لجوانب مغفل عنها في سياق واقع الترجمة لثقافتنا العربية والإسلامية.

واستمع الحضور إلى جملة من الاستفسارات والأسئلة التي تدور حول الترشح والترشيح في هذا الموسم السابع للجائزة وتركزت الاستفسارات على معايير التحكيم في الجائزة حيث أجابت د.حنان الفياض بدورها عن تلك الاستفسارات ودعت الحضور للدخول إلى موقع الجائزة الإلكتروني لتحصيل المزيد من المعلومات، ويتم التقدم حتى منتصف أغسطس المقبل من خلال موقع الجائزة www.hta.qa وتحميل الاستمارة المعدة لذلك حسب الفئة المتقدم إليها المرشح.

وفي نهاية الندوة أعرب ضيوف الندوة عن شكرهم لجامعة العلوم التطبيقية الخاصة وسعادتهم بحضور ندوة للترجمة على مستوى عالٍ من التنظيم خلال فترة كورونا.