شريط الأخبار
وزارة الشباب ودعمها للرياضة في الاردن واشنطن تسعى لفرض عزلة دبلوماسية على المحكمة الجنائية الدولية الحصار الأميركي على إيران يشمل جميع السفن ويبدأ مساء 14 تموز ترامب: سنضرب إيران الليلة وغدًا بقوة عراقجي ردا على ترامب: إيران كانت وستبقى "حارسة" مضيق هرمز دوي 4 انفجارات في بندر عباس .. وتفعيل الدفاعات الجوية العرموطي: قضية الرياطي ما تزال مفتوحة والطعن أمام التمييز خيار قائم إبسوس: 60% من الأردنيين يرون أن الاقتصاد يسير بالاتجاه الإيجابي انخفاض أسعار الذهب محليًا دينار و 20 قرشًا .. والغرام يقف عند 82 ترامب يبلغ الكونجرس باستئناف العمليات العسكرية ضد إيران 10 آلاف مكتب عقاري غير مرخص في الأردن مصر تدين الاعتداءات الإيرانية المتكررة على الأردن والكويت والبحرين وسلطنة عُمان جنايات عمّان تدين جميع المتهمين بسرقة قاصة أبو غزالة "التعاون" تنضم إلى الحملة الوطنية لمليون توقيع ضد المخدرات تأكيداً لدورها في المسؤولية المجتمعية طلبة "التوجيهي" يواصلون تقديم الامتحانات الثلاثاء ترامب يعلن إعادة فرض حصار بحري على إيران السرور يطالب الحكومة السماح للشاحنات المبردة غير الأردنية بالدخول فارغة لتلبية احتياجات القطاع الزراعي أسرة جامعة عمان الاهلية تُعزّي بوفاة الأمير الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني رفع علاوة المهنة لصحفيي الرأي والدستور والغد 50 دينارا البحرين تعلن التصدي لعدد من الاعتداءات الإيرانية

قريباً في باريس: صدور الترجمة الفرنسية لرواية “ظلّ الملكات – ميركل الشرق” للكاتبة الأردنية ميسون تليلان

قريباً في باريس: صدور الترجمة الفرنسية لرواية “ظلّ الملكات – ميركل الشرق” للكاتبة الأردنية ميسون تليلان
القلعة نيوز- تستعد الكاتبة والأكاديمية الأردنية الدكتورة ميسون عيسى أحمد السليم (ميسون تليلان) لإصدار الترجمة الفرنسية لروايتها «ظلّ الملكات – ميركل الشرق»، التي تحمل عنواناً بالفرنسية: L’Ombre des Reines – Merkel de l’Est، وذلك عن دار النشر الفرنسية Les Éditions Azadi في باريس.
جاء غلاف الطبعة الفرنسية بلوحة تجريدية للفنان خليل عبد القادر، تعبّر عن التوازن بين الظل والنور، في انسجام مع مضمون الرواية التي تتناول تحولات الإنسان بين الوعي والسلطة والمعنى.
وأنجز الترجمة إلى الفرنسية الكاتب والمترجم صبحي دقوري، وهو أديب معروف ترجم أعمالاً كبرى لعدد من المفكرين والأدباء، من بينهم جاك دريدا وفرانسوا رينيه دو شاتوبريان، ويُعرف باهتمامه بالترجمة الفلسفية والنصوص التي تمزج بين الفكر والأدب.
وتتناول الرواية موضوعات تتصل بـ الهوية والحرية والوعي، وتقدّم المرأة في موقع الفاعل الإنساني في مواجهة الاغتراب والتحدي.
من المقرر أن تصدر الطبعة الفرنسية قريباً عن دار آزادي للنشر والترجمة في باريس.